Amazon Prime アマゾンプライム

アマゾン1

アマゾン3

   ‘Amazon Prime’ is going to broadcast their own program from this coming December, and we are proud to say that we will be on air in their first program!
   Famous wrestlers (Takagi Sanshiro, Ibushi Kota, Harashima), a comedian ( Hakata Daikichi),  centerfold models (Inamura Ami, Hara Mikie) visited our shop and they tried our Gekikara sembei which is  an extremely spicy one. (as described in the previous articles)
   Because the taste of Gekikara sembei was too hot for them to handle, they also tried  Zarame sembei, which neutralized their palates due to its sweetness.
   Before coming to our shop, they wrestled at a famous shrine, Kanda shrine, and after that they went around shops and restaurants in Kanda area.
   I can’t imagine how the wrestling match was like at the shrine!!
   I can’t wait to watch them!!

 

アマゾンプライムさんが、12月から新たに独自の番組を放送されることになり、なんと記念すべき第一回目の撮影に神田淡平も参加することになりました!

プロレスラーの、DDTプロレス社長高木三四郎さん、飯伏幸太さん、HARASHIMAさん、

博多華丸大吉さんの、大吉さん、

グラビアアイドルの、稲村亜美さん、原幹恵さん

がお店にご来店くださり、インパクトのある方々ばかりでお店がいつもよりとっても狭く感じました(笑)

番組内ではまず激辛煎餅に挑戦されて盛り上がり、あまりの辛さにザラメ煎餅も召し上がっていかれ、楽しい撮影に終わりました(^^)

お店に来る前には、あの神田明神でプロレスをされてきたという事で、どんな番組いなるのか今から楽しみです♪

最後に高木三四郎社長さんが皆様に沢山お土産もご購入してくださいました!

ありがとうございました(^^)

 

アマゾン4

I got their autograph☆
サインも頂きました☆

*手焼き煎餅(せんべい)神田淡平 若女将*

KIKKOMAN キッコーマン

茂木家1

 

In making Sembei, soy sauce is necessary ingredient.
Soy souse is one of the most important ingredients for Japanese, therefor, there are huge amount of soy sauce companies in Japan.
‘kikkoman’ is now a well-known soy sauce company in the world.  It is available in over 100 countries.  The history of Kikkoman stretches back over 300 years.
‘kikkoman’ users around the world know that this seasoning enhances not only Asian cuisines, but Western dishes as well.
This is proven by the fact that ‘kikkoman’ soy sauce is requested in more than 100 countries throughout the world.
Here is what makes Kikkoman soy sauce so special.

Mr Mogi, one of the founder, used to live in a house that reflects his success in his business.
We visited the house the other day.  We were really surprised at how awesome the house looked.  The house is filled with expensive, rare and first class materials from the doors to the floors and the ceiling.   He donated the house to the city as a city museum that is why we were able to visit it.
Basing on what I saw in his house, I can say that his success was really beyond my imagination.

To visit Mr. Mogi’s house is a really rare experience.
I enjoyed seeing the house imagining how they actually lived there 🙂

日本人にとってはもちろん、煎餅作りにとっても必要不可欠なお醤油ですが、日本には数えきれない程のブランドがあります。

そんな数多くのブランドの中でも、世界に日本のお醤油という調味料を広めた大きな存在が キッコーマンさん ではないでしょうか。

300年以上の歴史を誇り、世界100か国にも卸しているそうです‼

そんな大成功者の創設者の一家である、茂木家の旧宅へお邪魔してきました(^^)

今は市へ寄贈されて、市の有形文化財として一般公開されています。

ガイドさんに説明をして頂きながら旧宅を拝見させて頂きましたが、ものすごく細かいところまで凝られていて、玄関、床、柱や欄干からお手洗いの天井まで高級な素材や職人技の装飾を施されていて、やはり大富豪とはこういうことなのだなぁと感心致しました‼

実際に住まれていた時は家具やお召しになっていたお着物とかはどんな風だったのかなぁなんて想像してしまいます(^^)♪

 

 

茂木家2

The entrance

厳かな玄関。

茂木家3

Listning to the guide with my mother-in-law

女将さんとガイドさんの話に真剣

茂木家4

Railing made of Japanese cedar

一枚杉の欄干 職人技

茂木家5

The table was used as a chopping boad .  My father-in-law

台所のまな板机 五代目当主と。

茂木家6

 

*手焼き煎餅(せんべい)神田淡平 若女将*

OLD DOLL TOYS 張子

張子1

張子4

張子3

張子2

 

 

   I went to a City Museum with my Parents-in-law today.
   The exhibition consists of old doll toys.
   The doll toys are called “Hariko” and they are owned by a collector named Harumichi Takanashi.
   Including the other toys, he has collected more than 7000 old toys for 44years !
   Hariko is made of paper, and it started from the Heian era (about 0794-1184).
   Those harikos are different from one another and they came from different ereas and generations, so each one is unique!

今日は五代目当主と女将さんに野田市郷土博物館へ連れて行って頂きました(^^)
郷土玩具のコレクターでいらっしゃる、高梨東道(はるみち)さんのコレクションの展示でした。
高梨さんは44年にわたって郷土玩具を収集しており、その数は7000点にも及びます。
今回は全国の張子人形を中心に展示してあり、産地や作成者、年代によって様々な張子が見られました☆

 

張子5張子6

 

   What’s more interesting is that my husband happens to have some Hariko dolls from his childhood, which his grandfather gave him.
   After seeing a lot of Hariko dolls at the exhibit, I felt stronger attachment to my husband’s Harikos.

恥ずかしながら姫達磨、女達磨と女形の達磨が存在することも初めて知りました!
張子は平安時代に中国から伝わり、日本で作られるようになりましたが、最近はなかなか見る機会がなくなってきてしまい、貴重なものになりつつあります。

お家の飾り棚の片隅にあり、旦那さんが四代目から頂いた張子人形でしたが、やけに愛着がわいて少し目立つ所にずらしたのでした♪笑

張子8

 

 

 

*手焼き煎餅(せんべい)神田淡平 若女将*

SAKURA NEW MUSICAL

Sakura1

Sakura2

Sakura3

Sakura4

   My sister-in-law gave me and my husband tickets to a brand new musical fantasy show.    So we went the other day to watch it.
   It was a new musical show which included Japanese classical dance, traditional musical instruments, rock music and modern animation synchronized with live performances. 
   The Title of the show was ‘Sakura’ which means cherry blossom.
   During the show, some performers performed swinging on a very high wire ring to the beat of the music.
   To my surprise, they were not using any protective gear like harness but they were able to perform very well. My heart beats faster while watching them perform.
   While watching them, I thought they can really be best for the 2020 Tokyo Olympics.
   I love watching traditional musical show but this one was very different because of the special performances we were able to see. I can say that watching this brand new musical show was one of the best moments of my life.
   I felt really grateful to my sister-in-law for giving us this one-of-a-kind experience.

義妹が、誕生日に新ミュージカルのペアチケットをプレゼントしてくれました(^^)

今明治座で公演されているミュージカルで、題名は’SAKURA’ 。

ダンスパフォーマンス、日本舞踊、和楽器とロック、アニメーションとリアルをシンクロさせた、日本と世界のパフォーマンスの融合させたミュージカル・ファンタジーです‼

日本舞踊や和楽器などそれぞれのパフォーマンスは言うまでもなく素晴らしかったのですが、ドキドキものだったのが、命綱なしの空中パフォーマンスでした‼ 
なかなか見られない女性の殺陣などもあり、ボリューム満点の新しい世界を覗かせて頂き、義妹に感謝です(^^)✨

リオオリンピックでは安倍首相のマリオを拝見することが出来ましたが、海外でも大人気の日本のアニメを題材に構成されていて、こういう融合したパフォーマンスはオリンピックで海外の方にもうけるのではないかなーと、東京オリンピックの開会式を思わせるミュージカルでした☆

*手焼き煎餅(せんべい)神田淡平 若女将*

 

 

 

淡之須祭り FESTIVAL

淡之須祭り2

 

淡之須祭り1

 

淡之須祭り3

 

   We had a festival in Aoto, where our factory is located.
   The festival is called ‘Omatsuri’ in Japanese, meaning a ritual for worshipping Gods or Buddha, or an event held in gratitude towards nature.
   This festival belongs to a local shrine, called ‘Fukumori Inari shine’.
   In the festival, Japanese people get around the Mikoshi (a portable shrine for Gods) and carry it on their shoulders in order to worship Gods.
   While carrying the Mikoshi, Japanese people wear Happi and headbands with decorated patterns.

   This festival is held once in three years. Unfortunately, last time was cancelled because of the weather.    Therefore, everyone was enthusiastic for this year’s festival since it was the first time in six years!!!!

   My father-in-law was one of the members who lead the way of the Mikoshi which is a responsible position, and my husband’s grandmother and I helped to serve drinks and snacks to them during break time.
   I am proud to participate as one of the members to hold the Matsuri.  It was such a valuable experience and what’s more, the festival was very appealing.
   I cannot wait for the next one in three years!

 

淡平の本社工場があります葛飾区青戸の氏社である、淡之須神社(正式名称は福森稲荷神社)の例大祭がありました(^^)

三年に一度の例大祭で、三年前は台風の影響で中止だったこともあり、今年は一段と盛大に行われました‼

淡平5代目当主は神社総代として、神輿を先導する神主、御幣と共に先導役を勤め、私は大女将と休憩場所でのお手伝いへ参りました。 5代目当主は体が大きいのでとっても目立ちます(^^)♪

初めての参加でしたが、地域の皆さんと楽しく準備を進め、迫力のあるお神輿を拝見でき、貴重な一日になりました☆ 
今から次のお祭りが楽しみです♪

 

*手焼き煎餅(せんべい)神田淡平 若女将*